Allgemeine Geschäftsbedingungen

1. Allgemeines
Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für den Geschäftsverkehr und das Vertragsverhältnis der TRANSIGLOBE Sprachendienste, Dr. Michael Mandel und ihren Kunden für die gesamte Dauer der Auftragsabwicklung und werden vom Kunden mit der Auftragserteilung anerkannt. Die Gültigkeit etwaiger AGB des Kunden ist, soweit sie mit diesen AGB nicht übereinstimmen, ausdrücklich ausgeschlossen.

2. Auftragserteilung
Der Kunde erteilt die Übersetzungsaufträge in elektronischer Form über Computerterminal oder in sonstiger Weise. Dazu gibt er die Quell- und Zielsprache, das Thema, das Fachgebiet und besondere Terminologiewünsche an, welche im eigenen Interesse mit größtmöglicher Sorgfalt vorzunehmen sind. Besondere Terminologiewünsche des Kunden für die Übersetzung werden nur nach Überlassung entsprechender Unterlagen, wie Wortlisten oder Mustertexten, berücksichtigt. Zur Erstellung der Übersetzung wird der jeweils vom Kunden angegebene Fertigstellungstermin fixiert. Uns sollte für die Anfertigung der Übersetzung - abhängig von Umfang und Schwierigkeitsgrad des Textes - mindestens ein Zeitraum von 48 Stunden ab Auftragsbestätigung zur Verfügung stehen. Alle Zeitangaben beziehen sich auf die MEZ bzw. MESZ. Wir können von dem in der Auftragsbestätigung angegebenen Liefertermin abweichen, wenn der zu übersetzende Text außerordentlich umfangreich ist, besondere Schwierigkeiten aufweist, die Zielsprache nicht den Hauptverkehrsprachen angehört oder sonstige Gründe dazu Anlaß geben. Der vom Kunden elektronisch oder auf sonstige Art versandte Text wird schriftlich oder per E-Mail bestätigt. Ein Auftrag gilt nur als erteilt, wenn er von uns schriftlich oder per E-Mail bestätigt worden ist. Der Vertrag kommt mit Zugang der Auftragsbestätigung beim Kunden zustande. Eine Haftung unsererseits aufgrund von Verzögerungen oder Ausführungsmängeln, die durch eine unrichtige oder unvollständige Übertragung oder durch falsche oder mißverständliche Formulierungen des Ausgangstextes entstehen, ist ausgeschlossen.

3. Vertraulichkeit
Sämtliche Übersetzungsaufträge werden streng vertraulich behandelt, alle Mitarbeiter sind zur Diskretion verpflichtet. Auf Wunsch können besondere Geheimhaltungsvereinbarungen abgeschlossen werden.

4. Ausführungen durch Dritte
Wir dürfen uns zur Ausführung aller geschäftlichen Aktivitäten, sofern es zweckdienlich erscheint, Dritter, d. h. unabhängiger Übersetzer, bedienen. Dabei wird lediglich für eine sorgfältige Auswahl gehaftet. Die Geschäftsverbindung besteht nur zwischen dem Kunden und uns. Kontakt zwischen dem Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten bedarf der ausdrücklichen Einwilligung von TRANSIGLOBE Sprachendienste, Dr. Michael Mandel.

5. Preise
Alle Angebote und Preise sind freibleibend. Die Preise verstehen sich in Euro, sofern nicht ausdrücklich eine andere Währung vereinbart worden ist. Alle in den Angeboten genannten Preise sind Nettopreise ohne Mehrwertsteuer. Eine Neufestsetzung der unverbindlichen Preisliste kann jederzeit erfolgen. Übersetzungen werden i. d. Regel als fortlaufender Text als Computerausdruck oder auf Datenträger geliefert bzw. elektronisch übermittelt und nach Normzeilen in der Zielsprache berechnet. Eine abweichende Berechnung (nach Seiten, pauschal oder auf der Grundlage des Ausgangstextes) kann vereinbart werden. Nachträgliche Textgestaltung, Übernahme von Grafiken und Bildern sowie Textmontage etc. und auch Übersetzungen, bei denen eine Zeilenberechnung nicht sinnvoll erscheint, werden nach Zeitaufwand berechnet. Mit der Übersetzung verbundene Nebenkosten, z. B. für Telekommunikation oder für über das normale Maß hinausgehende Recherchen und Konsultationen bei unklaren Textstellen, sowie Kurier- und Versandkosten gehen zu Lasten des Auftraggebers. Dolmetschleistungen werden auf Stundenbasis oder als Tagessatz zzgl. Nebenkosten (Reise- und Übernachtungskosten, Tagegeld, Vorbereitungszeit u. a.) berechnet. Je nach Sprachenkombination sowie Schwierigkeitsgrad und Fachgebiet des Ausgangstextes können die Preisangaben im Einzelfall um bis zu 10 % vom Endpreis abweichen. Sämtliche zusätzlichen Vergütungsforderungen werden dem Kunden in der Auftragsbestätigung mitgeteilt. Im übrigen behalten wir uns Eilzuschläge für kurzfristigste Aufträge und Wochenend- und Feiertagsarbeit vor. Sie würden dem Kunden in der Auftragsbestätigung mitgeteilt.

6. Lieferfristen und Termine
Lieferfristen und Termine werden dem Kunden nach bestem Wissen und Gewissen angegeben. Eine Lieferung ist zeitig erfolgt, sobald die Übersetzung an den Kunden nachweisbar (Absendeprotokoll) abgeschickt worden ist oder der Kunde die Übersetzung in der Geschäftsstelle in Empfang genommen hat. Der Versand auf dem Postwege wird von uns ebenfalls per Fax oder E-Mail bestätigt. Ist die Erbringung von Leistungen durch höhere Gewalt oder andere unvorhersehbare Ereignisse (z. B. Verkehrsstörungen, Ausfall der Stromversorgung o. ä.) nicht möglich, so ist während dieser Zeit der Ablauf jedweder Frist gehemmt. Die Frist beginnt erst dann wieder zu laufen, wenn die entsprechende Störung beseitigt bzw. beendet ist.

7. Stornierung
Wird ein erteilter Auftrag storniert, so sind die bis dahin entstandenen Kosten nach dem Grad der Fertigstellung anteilig zu erstatten. Nach Beginn der Übersetzungsarbeiten durch uns stehen uns Schadensersatz für entgangenen Gewinn in Höhe des Auftragswertes zu. Für den Fall der Stornierung von Dolmetschleistungen werden im Vertrag gesonderte Vereinbarungen getroffen.


8. Störung, höhere Gewalt, Schließung und Einschränkung des Betriebs, Netzwerk- und Serverfehler, Viren
Wir haften nicht für Schäden, die durch Störung des Betriebes, insbesondere durch höhere Gewalt, z. B. durch Naturereignisse und Verkehrsstörungen, Netzwerk- und Serverfehler eventuelle andere Leitungs- und Übertragungsstörungen und sonstige von uns nicht zu vertretende Hindernisse, entstanden sind. In Ausnahmefällen sind wir berechtigt, ganz oder teilweise vom Vertrag zurückzutreten. Das gilt auch, wenn aus wichtigem Grund der Betrieb für eine bestimmte Zeit ganz oder teilweise eingestellt oder eingeschränkt werden muß. Eine Haftung für Schäden, die durch Viren entstehen, besteht nicht. Die gesamte EDV wird regelmäßig auf Viren überprüft. Bei Lieferung von Dateien per E-Mail, DFÜ (Modem) oder jeglicher anderer Fernübertragung ist der Kunde für eine endgültige Überprüfung der übertragenen Texte und Dateien zuständig. Diesbezügliche Schadensersatzansprüche werden nicht anerkannt.

9. Reklamation
Die fertige Übersetzung wird von wir auf Vollständigkeit und Datenformat sowie auf den ersten Blick erkennbare sonstige Mängel hin überprüft und an den Kunden weitergeleitet. Rügt der Kunde nicht schriftlich innerhalb einer Frist von 14 Tagen einen objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so gilt die Übersetzung als vertragsgemäß erbracht. Der Kunde verzichtet in diesem Fall auf sämtliche Ansprüche, die ihm wegen eventueller Mängel der Übersetzung zustehen könnten. Rügt der Kunde innerhalb der 14-Tagesfrist einen objektiv vorhandenen, nicht nur unerheblichen Mangel, so ist dieser so genau wie möglich schriftlich zu fixieren. In einem solchen Fall hat Nachbesserung durch uns Vorrang vor allen anderen Gewährleistungsansprüchen. Führt die Nachbesserung bzw. Ersatzlieferung zu keiner Mängelbeseitigung, so lebt das Recht auf Minderung oder Wandlung wieder auf. Das Recht auf Nachbesserung ist ausgeschlossen, wenn der Mangel durch den Kunden, z. B. durch unrichtige bzw. unvollständige Information oder fehlerhafte Ausgangstexte selbst verursacht worden ist. Will der Kunde den übersetzten Text veröffentlichen oder zu Werbezwecken verwenden, so muß er das explizit mitteilen. Verschweigt er die vorgenannten Verwendungszwecke, und wird der Text veröffentlicht oder für Werbezwecke verwendet, so kann er nicht Ersatz des Schadens verlangen, der dadurch entsteht, daß aufgrund eines Übersetzungsfehlers oder einer mangelhaften Adaption die Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muß. Der Kunde hat uns vor Drucklegung einen Korrekturabzug zukommen zu lassen. Druckt er ohne unsere Freigabe, so geht dies voll zu seinen Lasten.

10. Lieferverzug, Unmöglichkeit, Rücktritt und Schadensersatz
Zum Rücktritt vom Vertrag ist der Kunde in den Fällen des von uns zu vertretenen Leistungsverzuges und der Unmöglichkeit nur berechtigt, wenn die Lieferfrist unangemessen lange überschritten wurde und er in elektronischer oder schriftlicher Form eine Nachfrist gesetzt hat. Im kaufmännischen Verkehr erfolgt eine Haftung für nicht fristgerechte Lieferung, und bei Nichterfüllung nicht. Wir haften in jedem Fall nur bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Eine Rückgriffshaftung bei Schadensersatzansprüchen Dritter ist ausdrücklich ausgeschlossen.. Gibt der Kunde in der Auftragserteilung den Verwendungszweck nicht an, vor allem wenn der Text zu veröffentlichen ist oder für Werbezwecke verwendet werden soll, so kann er nicht Ersatz des Schadens verlangen, der dadurch entsteht, daß der Text sich für den Verwendungszweck als ungeeignet erweist bzw. daß aufgrund einer mangelhaften Adaption die Veröffentlichung oder Werbung wiederholt werden muß.

11. Abtretung, Aufrechnung, Zurückhaltungsrecht
Eine Abtretung der Rechte aus einem Vertrag durch den Kunden bedarf der schriftlichen Zustimmung von uns. Der Kunde kann nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Ansprüchen aufrechnen.

12. Zahlungsbedingungen
Das Honorar für die Übersetzung ist innerhalb von 4 Wochen nach deren Fertigstellung fällig und ohne Abzug zu begleichen. Erfolgt bei Fälligkeit die Zahlung nicht, kommt der Kunde in Verzug, ohne daß es einer weiteren besonderen Benachrichtigung bedarf. Im Übrigen gelten die Bestimmungen des Gesetzes zur Beschleunigung fälliger Zahlungen vom 30. März 2000 (BGBl. I S. 330).

13. Versand, Übertragung
Der Versand bzw. die elektronische Übertragung erfolgt in der Regel ab unserer den Versendevorgang bearbeitenden Geschäftsstelle. Für eine fehlerhafte oder schädliche Übertragung der Texte oder für deren Verlust, sowie für deren Beschädigung oder Verlust auf dem nichtelektronischen Transportwege wird eine Haftung nicht übernommen.

14. Eigentumsvorbehalt
Die Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen unser Eigentum.

15. Geheimnisschutz
Durch die Kommunikation in elektronischer Form zwischen dem Kunden, uns und dem Übersetzer kann eine hundertprozentige Vertraulichkeit nicht gewährt werden.

16. Anzuwendendes Recht und Gerichtsstand
Das Vertragsverhältnis und weitere Geschäftsbedingungen zwischen uns und dem Kunden unterliegen ausschließlich deutschem Recht unter Ausschluß des internationalen Kaufrechts. Soweit zulässig, ist Augsburg ausschließlicher Gerichtsstand.

17. Wirksamkeit
Sind oder werden Teile dieser Bedingungen unwirksam, so wird die Wirksamkeit der übrigen nicht berührt. Es gilt dann eine dem rechtlichen und wirtschaftlichen Zweck am nächsten kommende gültige Bestimmung als vereinbart.

E-Mail:info@transiglobe.de

< zurück